Lors de la dernière opération Masse Critique chez Babélio, j’ai eu la chance d’être sélectionnée pour recevoir A la file indienne.
En tant que linguiste de formation (bah vi, c’est mon domaine scientifique), ce titre m’avait sérieusement fait de l’œil dans la liste des livres proposés. Il fait suite à A la queue leu leu, titre précédent du même auteur tout aussi instructif.
Il n’est pas possible de réellement résumer ce livre.
Une introduction présente le principe utilisé par l’auteur où il explique qu’il a choisi 300 expressions courantes, non argotiques ou passées dans le langage courant.
Les expressions sont ensuite classées par ordre alphabétique en fonction du mot important dans chacune d’elles. « Être chocolat », par exemple, est classé à la lettre C pour chocolat.
Je vais tout de même vous donner des exemples.
L’expression « faire cavalier seul » provient du domaine du cheval, bien sûr, mais en passant par la danse. Le danseur a été nommé cavalier dès le 16e siècle, puis une figure de danse du quadrille où le cavalier dansait seul devant sa cavalière a amené l’expression du cavalier seul.
La « grenouille de bénitier », elle, réunit deux éléments proches de l’eau : la grenouille et la dévote jamais très loin de l’eau bénite. Toutes deux ont besoin de cette eau pour vivre et la dévote ne manque jamais de se signer quand elle entre dans une église.
Pour moi, ce n’est pas un livre qui se lit en continu, comme un roman par exemple, mais c’est un livre qui se consulte, qui se prête, qui se sort quand on a un doute, quand on a cinq minutes de libre ou qu’on veut sortir sa science ;p
Bourré d’informations diverses, il contient aussi de petits paragraphes qui permettent d’aller plus loin en précisant les auteurs de telle ou telle œuvre littéraire ou en rappelant le nom d’inventeurs ou de créateurs.
Les expressions choisis sont les plus courantes, la première est ainsi « briller par son absence » et la dernière «au vu et au su de », mais on y trouve également « frère Jacques », « être de mèche », « tourner autour du pot », « soupe au lait »… Il n’y a que l’expression « faire son chemin de Damas » qui m’était inconnue.
C’est donc un ouvrage assez exhaustif, qui doit bien compléter le premier volume, mais qui se lit très bien tout seul.
Il est resté trois semaines dans mon cartable (je lis pendant mes pauses), et on me l’a même réclamé pendant une pause déjeuner, moment où traditionnellement, on ne parle pas travail.
C’est pour vous dire à quel point il est intéressant.
D’ailleurs, je le rangerais volontiers dans la catégorie de ces petits livres passionnants et très utiles du type de ceux qu’écrit Henriette Walter.
Je pense que je continuerai également à le consulter de temps en temps, surtout que l’index en fin de volume est très utile.
En bref, un petit livre utile et intéressant quand on s’intéresse à la langue française, mais également quand on veut juste s’amuser un peu. Je le recommande sans hésiter.
Je remercie Babélio pour l’opération Masse critique et les éditions First pour cet envoi instructif et agréable.