mercredi 23 novembre 2011

Proust fiction de Robert Juan-Cantavella



Attention, ce billet est totalement partial.
C'est mon avis personnel et il est très très probable que je ne le partage pas, mais voilà !
Je n'ai pas compris ce livre !

Je suis assez déconcertée, parce que cela m'arrive rarement.
Quand je ne comprends pas, je vais généralement chercher un ouvrage comme le profil d'une œuvre ou un texte explicatif, et pour Nadja de Breton ou certains textes de Mallarmé, cela me permet généralement de comprendre le projet de l'auteur.
Car il en a forcément un.

Mais ici, il s'agit d'un texte qui vient d'être traduit et qui est bien trop récent pour être accompagner d'un péri texte explicatif.
J'ai donc vaillamment lu les 180 pages qui m'étaient proposées, en essayant de noter des régularités, de distinguer des personnages, de repérer une trame narrative.
Vous me direz, parfois, il n'y a pas de trame narrative, et c'est aussi bien. Mais je n'avais pas grand chose d'autre pour me raccrocher.

De quoi ça parle ?
Le livre se présente sous la forme de plusieurs nouvelles (ou des chapitres non numérotés et portant chacun un titre distinct comme pour une nouvelle).
La première « raconte » l'histoire d'un artiste qui vole le texte d'autres artistes et fait des plagiats puis se plagie lui-même. Il finit par être condamné par un tribunal, mais cette condamnation fait partie de son travail de création et poursuit son œuvre.
Apparaît ensuite Marcel Proust, qui habite une copropriété où les copropriétaires s'invitent tout le temps chez lui. Ils veulent regarder la télé et tenir les réunions de copropriété chez lui. Il essaie d'abord de les éviter pour pouvoir continuer à écrire, puis décide de les accompagner.
Dans la troisième nouvelle, les choses commencent à déraper. Les deux histoires se sont entrecroisées, puis un troisième personnage est apparu, puis Roméo et Juliette qui habitent une société futuriste où les stalactites et les stalagmites tombent amoureux au coin du feu et où les escalators ne font que monter alors qu'on voudrait qu'ils descendent (du paradis apparemment).

Enfin, bref, vous l'aurez compris, les choses se gâtent à mesure que les pages se tournent, et si il est encore à peu près possible de comprendre quelque chose pendant les 50 premières pages, le fil se perd de plus en plus par la suite et ça devient vraiment confus.
J'ai pourtant essayé de suivre plusieurs pistes interprétatives (un reliquat de mes études de lettres).
J'ai d'abord cru que la première histoire était une métaphore de son travail, car il parle de plagiat et de transformation de texte. Je pensait qu'il nous présentait son projet ou son travail.
Le titre aussi m'a fait penser que l'auteur avait choisi de construire sa narration comme dans le film Pulp Fiction. Les éléments se présentaient donc de façon éparpillée, puis se réunissaient à la fin. Mais ce n'est pas arrivé.
Les titres intermédiaires m'ont égaré encore plus (si cela est possible), car ils laissent penser que tout ceci fonctionne comme un recueil de textes, mais certains personnages sont récurrents.

Si je retiens un point positif, tout de même, c'est la qualité de la langue de Cantavella.
Ce texte est très poétique, et on comprends aisément que ce soit Mathias Enard qui l'ai traduit. J'ai retrouvé un peu la beauté du texte de son dernier livre.
Cette poésie ne m'a toutefois pas permis de comprendre le texte ou d'accrocher davantage à ce délire très élaboré qui nécessite peut-être une connaissance de la littérature plus grande que la mienne.

Je remercie les Chroniques de laRentrée littéraire et les éditions du cherche-midi pour m'avoir permis de lire ce livre.




Je valide aussi ma première lecture pour le challenge Romans sous influence et une lecture supplémentaire pour le challenge 1% littéraire.




lundi 21 novembre 2011

Le lundi au soleil...


... ou pas !
Il a fait un temps tout moche aujourd'hui, mais ce fut une journée productive.

Depuis jeudi, je n'ai plus cours (jusqu'en février, pas définitivement).
Donc plus de cours à préparer, de photocopies à envoyer pour la reprographie, d'exercices à prévoir, de devoirs à corriger...
Je revis !
Du coup, depuis vendredi, j'ai dormi, trainé sur Internet, fait du shopping, des balades, des photos, rangé ma maison, fait le ménage (avec l'aide de monsieur, j'adore !), des lessives...
Bref, j'ai fait autre chose.

Cet arrêt temporaire d'activité n'en est pas vraiment un.
Les enseignants d'université sont aussi chercheurs, ce qui signifie que j'ai un ou deux articles scientifiques à écrire, des propositions à des colloques à envoyer (un en Sicile, je m'applique) et des projets de recherche à avancer.
J'ai aussi bon espoir d'arriver à anticiper les préparations de cours du second semestre. Il faut que je lutte contre mon penchant naturel à la procrastination, mais qui ne tente rien n'a rien.

Comme vous le voyez, si le rythme est plus cool, il n'est pas question de se croire en vacances pour autant.
Mais en ce qui concerne ce blog, les billets devraient être publiés avec une plus grande régularité.

J'ai aussi eu un nouveau "jouet" la semaine dernière qui m'encourage à publier des billets, puisqu'il s'agit d'un mac portable, un tout léger et tout fin.
Je suis en phase d'approche et je le paramètre progressivement pour qu'il soit facile à utiliser.
Je rajoute aussi plein de petits programmes qui sont censés me faciliter la vie, mais ce n'est pas toujours simple ;^)

Pour les lectures, je suis toujours un peu au même point, et je n'ai pas beaucoup avancé la semaine dernière.

Dans mon panier de lecture, il y a donc en cours Les Vaches de Staline (c'est long), Dans les pas d'Ariane (moins long), Le Pavillon des hommes (c'est chouette).



J'essaie de finir les Vaches cette semaine, parce que je finis par m'en lasser.
Pour le reste, on verra.

Et vous ? Vous lisez quoi ?


dimanche 20 novembre 2011

Cyclistes cambodgiens


La semaine dernière, nous étions en France, à Paris.
Je me devais donc de publier des photos plus exotiques aujourd'hui.

Pour nous dépayser un peu, j'ai choisi le vélo et j'ai pioché dans mes photos cambodgiennes.
J'aurais pu aussi aller dans les fichiers du Vietnam, ou de Birmanie, ou plus près de nous dans le fichier "Amsterdam".
Le vélo est international, finalement !


Travailleurs et travailleuses












Un cyclo pousse










La prochaine fois, ce sera des cyclistes birmans, des cyclistes vietnamiens, des cyclistes lao...



Rejoignez la photo du dimanche chez Magda




Les dimanches en photo sont organisés par Lyiah et sont aussi chez 

jeudi 17 novembre 2011

Les quatre Hollandais de Somerset Maugham


 Avant de lire ces nouvelles, je ne connaissais Maugham que de nom.
Je connaissais d'ailleurs davantage sa réputation que son travail, et je n'aurais pas été capable de citer un seul de ses titres, ce que je mets dans la catégorie de mes hontes personnelles.
Rassurez-vous, je n'ai pas réellement de hontes inavouables, et cette catégorie de mon égo personnel n'est là que pour m'indiquer les lacunes à combler.
Pour en revenir à Somerset Maugham, le partenariat auquel j'ai répondu chez Livraddict était une belle occasion de combler cette lacune. 800 pages d'un coup, c'est une belle progression !
Ce que je n'avais pas vu (j'ai sans doute lu en diagonale), c'est que ce livre est en fait la réunion de plus d'une vingtaine de nouvelles de l'auteur.
Il s'agit du dernier tome publié par les éditions Robert Laffont. Chaque tome contient plus de 800 pages afin de pouvoir présenter la production mirifique de l'auteur.
Dans celui-ci, il y a 30 nouvelles de taille variable. Certaines se déroulent en 4 ou 5 pages quand d'autres se déploient en 45 pages.

Difficile de faire un résumé de nouvelles, mais je vais essayer de vous parler de celle qui m'a le plus marqué et du cadre commun à toutes les nouvelles.
Le narrateur est effectivement le même dans toutes les nouvelles. Figure de l'auteur, c'est un voyageur acharné, qui vogue d'île en île et de village en village tout en conservant un certain confort. Il fait quelque fois des concessions et se retrouve dans des hébergements sommaires et rustiques, mais il aime avoir ses bagages, un bon lit et surtout son sac de livres.
Car ce narrateur voyage avec un sac de livres quelque soit sa destination, ce qui lui permet parfois de faire plus ample connaissance en partageant son stock avec son hôte par exemple.
C'est un de ces hôtes-lecteurs qui lui raconte l'histoire d'un homme croisé la veille au club.
Cet homme, il l'avait rencontré bien des années plus tôt, alors qu'il était gouverneur dans un autre coin de la Malaisie. Ils s'étaient alors lié d'amitié et l'homme avait une sœur dont le gouverneur était tombé amoureux. Mais les choses ne s'étaient pas passé comme il aurait pu le prévoir...

Au fil de ces 800 pages, les nouvelles se succèdent, comme les situations. Sur un bateau, dans une grande ville, dans un village isolé, sur une île, le narrateur se promène et nous emmène faire le tour de ces occidentaux qui ont subi ou fait le choix de s'exiler loin de chez eux.
Comme le dit l'auteur, lui ne fait que passer et sait qu'un bateau l'attend pour faire le chemin en sens inverses, mais pour beaucoup de ceux qu'il croise, le voyage de « retour » ne se fera jamais.

Il se dégage alors un parfum suranné de ces nouvelles.
Elles nous ramènent à ces années de colonisation où l'exotisme était si fort quand on pensait à ces espaces inconnus, et où les voyages duraient si longtemps. Il n'y avait pas de décalage horaire, les fuseaux horaires passant lentement, au fil des jours.
Et c'est aussi l'impression que j'ai eu au fil de ces nouvelles. Le temps défile lentement, le narrateur n'a aucun impératif, il suit ses envies et va de ville en ville quand on lui parle d'un lieu ou de quelqu'un à aller voir.
Les jours se suivent mais ne se ressemblent pas, et malgré le format assez court, on s'attache aux personnages, on apprend à les connaître, mais comme le fait un voyageur, en quelques heures ou en quelques jours.

Il n'est  pas question ici de s'installer pour côtoyer 500 pages les mêmes personnages, mais c'est finalement le regard du narrateur que l'on apprend à connaître, car c'est lui qui nous présente cette galerie de portraits.
Si je devais exprimer une préférence, ce serait évidemment pour les nouvelles les plus longues, qui m'ont tout de même laissé plus de temps pour m'installer dans l'histoire, mais j'ai aussi apprécié les textes plus court où en 3 ou 4 pages, l'histoire est écrite.
Le personnage du narrateur et le fait que certaines nouvelles fonctionnent ensemble ou reprennent des éléments lus précédemment est aussi un élément qui facilite la lecture en continu et invite à lire les nouvelles dans l'ordre.

Je n'ai pas encore parlé de l'écriture de Somerset Maugham, mais quand il s'agit d'une traduction, c'est toujours autant le travail du traducteur qui est loué que celui de l'auteur.
Je dirais néanmoins que la narration l'emporte souvent (logique dans des nouvelles), mais qu'il y a de beaux passages comme celui-ci qui parle de livres.

Pour ceux d'entre vous qui aiment les nouvelles, bien sûr, ceux qui ont une lacune à combler comme la mienne, qui veulent lire un texte bien construit, entendre parler des colonies, de jungle et de fièvres, s'évader un peu ou parfois beaucoup, ce livre est pour vous.

Je remercie Livraddict et les éditions Robert Laffont pour l'envoi de ce livre et cette belle lecture.



dimanche 13 novembre 2011

Un tour au Père Lachaise


En ce dimanche soir, je vous propose une petite visite au cimetière du Père Lachaise.
Ce n'est pas très gai, je vous l'accorde, mais ce doit être le dimanche soir qui me fait cet effet là...

Bonne soirée !

(On clic sur les photos pour les voir en plus grand)




















Du provisoire qui dure...





Rejoignez la photo du dimanche chez Magda




Les dimanches en photo sont organisés par Lyiah et sont aussi chez 




LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...